Engagements Clients

Էլ.փոստ Տպել PDF
There are no translations available.

2.4. LES ENGAGEMENTS DE MES CLIENTS

2.4.1. Intégralité des textes à traduire

Afin d’éviter toute sorte de retard dans le délai de livraison, je demande à mes Clients de mettre à ma disposition l'intégralité des textes à traduire.

Merci de me confirmer l’orthographe des noms et prénoms [1] soulignés (en général) en bleu sur le devis. Je me réserve le droit de corriger celle-ci en votre coopération. Si Vous n’apportez aucune modification à l’orthographe proposée sur le devis, toute correction ultérieure de la traduction du document fera l'objet d'une facturation supplémentaire.

2.4.2. Désaccord

Le Client dispose d'un délai de 7 jours ouvrés à compter de la réception de ses documents traduits ou relus pour manifester par écrit (voie postale ou courrier électronique ou par fax) un éventuel désaccord concernant la prestation.

2.4.3. Responsabilité

Le Client assumera seul, le cas échéant, les conséquences financières et les éventuels dommages qui découleraient de sa seule négligence.

MA SIGNATURE ET MON TAMPON CONFIRMENT UNIQUEMENT L’AUTHENTICITÉ DE LA TRADUCTION EFFECTUÉE PAR MOI. JE NE M’ENGAGE PAS À APPROUVER PAR CES DERNIERS QUE LE CONTENU DU DOCUMENT EST CORRECT OU VÉRIDIQUE.

[1] Il n’y a pas de règles orthographiques pour les noms et les prénoms étrangers.

Extraits de mon document sur "Engagements contractuels" mis à la disposition des professionnels en date du 10 mars 2014 .

Email : Այս էլ.փոստի հասցեն պահպանված է spam bots-երից, պետք է JavaScript-ին հնարավորություն տալ դիտելու համար ou galstyan_ Այս էլ.փոստի հասցեն պահպանված է spam bots-երից, պետք է JavaScript-ին հնարավորություն տալ դիտելու համար

 

Actualités

Mes vacances /

parlement-europeen.jpg